精英明法国际论坛

International Legal Elites Forum

A Comparative Study of Chinese and Western Legal Language and Culture

《中西法律语言与文化对比研究》英文版

A Comparative Study of Chinese and Western Legal Language and Culture

 

《中西法律语言与文化对比研究》是我国法律语言研究领域著名学者张法连教授的代表作之一,也是目前本领域内为数不多的全面系统阐述中西法律语言与文化对比研究的学术专著。施普林格出版集团评价该书可读性极强,在比较法领域贡献极大。该著作为涉外法治专业人才培养实践提供了重要理论指导,在我国涉外法治建设、语言与法律跨学科研究及司法体制改革中发挥了引领作用。《中国社会科学报》曾刊文给予高度评价。此书注重立足跨学科与超学科的研究高度,动态整合语言学与法学研究视角,创新融合中西法律语言与文化对比研究的经度和纬度,实时回应时代的变迁和学术的进步,被评为“2017年十本最有影响力跨学科研究著作”,是2018年度国家社科基金中华学术外译项目指定书目。据悉,该著作亦被译成俄、日等多种语言并陆续向全球出版发行。

 

《中西法律语言与文化对比研究》中文版

 

国家社科中华学术外译项目主要立足于学术层面,资助我国哲学社会科学研究学术精品,以外文形式在国外权威出版机构出版,进入国外主流发行传播渠道,以增进国外对当代中国以及中国传统文化的了解,深化中外学术交流与对话,提高中国哲学社会科学的国际影响力。此次《中西法律语言与文化对比研究》英文版的译者张清教授是我国研究法律语言及法治文化等领域的知名学者。赵洪芳副教授专于研究法律语言学和法律翻译等方向。两位译者的专业化水平促进了该著作的精准解读和对外传播。《中西法律语言与文化对比研究》英文版的出版,加强了中西法律语言和法律文化对比研究在开展涉外法律工作和法律移植的本土化工作中举足轻重的作用。该著作尝试跨学科跨领域的交流,弘扬中国传统法律文化,其英译本的出版对于中国法治的国际传播有重大现实意义和深远历史影响。后疫情时代,该译著的出版可进一步扩大中国学术的国际影响力,讲好中国法治故事,促进中国法治国际传播,提升国际话语权,践行法治外交,有效推动构建人类命运共同体。 

 

施普林格自然集团是一家全球领先的科研与教育出版机构,由施普林格出版社(Springer Science+Business Media)与麦克米伦科学与教育(Macmillan Science and Education),在2015年合并组成。合并使集团成为市场领先的全球科学与教育出版公司,从而有机会更好地服务于作者、科研界、学术机构、学会和企业的研发部门,并扩展在教育和学习市场的业务范围。

 

 

士不可以不弘毅,任重而道远